大工町の屋台

制作:寛政8 (1796 )年
製作者:匠工:稲垣八郎兵衛
板垣作太夫
塗師:山中佐七
一層は囃子台の擬宝珠部分は黒漆、ほかは朱漆塗りとしている。
記録によると寛政6(1794)年に先代の屋台を瀬波中町に売却し、
当屋台を制作している。理由は先代の屋台が重すぎたと言われている。
新造に対して、軽量化を図るため部材の内部をさくり取って工夫している。優秀な技術を持つ大工のいた町内ならではの造りである。制作時は寛政の改革の最中で、奢侈(しゃし)禁止令を意識しながらの制作とされる。
Year of Construction: 1794 (Kansei 6)
Craftsmen: Inagaki Hachirobei; Itagaki Sakudayu
Lacquerwork: Yamanaka Sashichi
On the first level, the giboshi finials are finished in black lacquer, while the rest is coated in vermilion lacquer.
According to records, the previous float was sold to Senami Nakamachi in 1794, and this new float was constructed to replace it. The earlier float was said to have been too heavy, so this version was designed with weight reduction in mind by hollowing out internal components.
This reflects the advanced skills of the local carpenters. It is also believed that the float was built during the Kansei Reforms, with awareness of restrictions on extravagance.
大工町の乗せ物

「能楽の高砂 尉(翁)と姥」 製作は文政3年(1820)。面は町内の彫師板垣源八が尉を、板垣政五郎が姥を彫る。人形の飾り台は金箔押しの宝尽くしである。姥の後ろに松を立て、更に枝を垂らして見送りとする。
高砂の主題は相生の松によって夫婦の和合と長寿を祝福し、常盤の松を象徴した和歌の道と国の平安を寿ぐとしたものである。
登場するのは尉と姥のほかに神主と従者などであるが、住吉明神の出現が大きな意味を含ませる。高砂の浦は播磨潟(兵庫県高砂市)にあり、住吉は摂津(大阪市住吉区)にある。
物語の結論は住吉の神が出現したことにより、「神の道と君の政道と、ともに正しく直く」そしてさらに「邪気を払い、寿福を内に招き千秋楽を奏して民の安全を願い、万歳楽を舞うことにより延命をはかる。相生の松風は颯々として平和を楽しむ」としたものである。大工町の人々は神道と政道と、万民幸福と長寿と天下泰平を期待して、乗せ物にしたと解することができる。
“Takasago,” a Noh play motif depicting the aged couple (Jō and Uba), was created in 1820.
The masks were carved by local artisans, and the display features gold-leaf decorations with a pine tree backdrop.
Symbolizing harmony, longevity, and peace through paired pine trees, the story emphasizes the unity of divine will and human governance, expressing hopes for prosperity and enduring stability.
大工町の法被

大紋には乗せ物の「高砂」にちなんだ合体文字を配する。屋台の乗せ物である姥の松を飾っているが、法被の地模様にも縦縞に松葉をあしらい、それぞれの松葉は「大」の字を意匠化した図柄である。裾柄は角字で大工町の「工」の字と、山道の模様を配した二種類がある。
The main crest features the character “Miyako” (都), reflecting the district’s history as a bustling commercial center of Murakami. There is also a theory linking it to a merchant house named Miyagawaya, which was located in the area during the early Edo period.
The sleeve connections consist of two parallel lines combined with the character “Ko” (小), representing the district name. The hem pattern also incorporates stylized “Ko” characters arranged vertically and horizontally beneath a wave-like design.
From the late 1960s, there was a period when the happi coats featured a blue base with the main crest in red. Today, however, they are primarily designed in black and white.
屋台と乗せ物一覧に戻る