鍛冶町の屋台

制作 寛政5(1793)年
製作者 不明
一階は柱六本を立て、前方を囃子台、後方を楽屋台とした二間造りである。この形式の囃子屋台は鍛冶町屋台を初めとするが、他の屋台が白木造りなのに対し、唯一漆塗りの施された屋台である。
楽屋は三味線3人、笛3人だが、囃子は神や魂などの神聖な役が、登場・退場したりする際に演奏される「来序、雷序」と呼ばれる囃子と考えられ、歌舞伎や文楽でも鳴物の1つとされる。鍛冶町の囃子は京都の祇園囃子に由来するといわれ、当初から演奏されている。二曲あり、「行き」の曲は早朝港から漁に出る船群の情景を写し、優雅風な旋律で、ゆったりしたテンポの中に荘重さをたたえる。「帰り」の曲は豊漁の歓喜に沸く帰船の情景を表現したものと伝えられ、ややテンポが速く、賑やかで陽気な気分を彷彿とさせる。鍛冶町お囃子は村上市の無形民俗文化財に指定されている。
Year of Construction: 1793 (Kansei 5)
Builder: Unknown
The first level of this float is constructed with six pillars in a two-bay structure, with the front serving as a platform for musicians and the rear as a backstage area. While this style of hayashi-yatai (musical float) originated with the Kaji-machi float, it is unique among them in being finished with lacquer, whereas others are made of unpainted wood.
The musical ensemble typically consists of three shamisen players and three flute players. The music performed is thought to correspond to ceremonial pieces known as Raijo and Raijo, played during the appearance and departure of sacred beings such as deities or spirits. These forms are also recognized as part of the musical accompaniment (narimono) in traditional Japanese performing arts such as kabuki and bunraku.
The Kaji-machi festival music is said to have originated from the Gion festival music of Kyoto and has been performed since its inception. It consists of two main pieces: the “Departure” piece depicts a fleet of fishing boats setting out from the harbor at dawn, characterized by a graceful melody and a slow, dignified tempo. The “Return” piece represents the joyful scene of boats coming back with a rich catch, featuring a slightly faster tempo and a lively, celebratory mood.
The Kaji-machi festival music has been designated as an Intangible Folk Cultural Property of Murakami City.
鍛冶町の乗せ物

「夫婦岩に注連縄をわたした伊勢の二見浦の景」
三重県伊勢市二見町の海岸にあり、白砂青松の景勝地であるが、古くは水浴斎戒の霊地とされいた。南端に二見興玉神社があり、その沖合にある夫婦岩は、さらにその沖合の二見興玉神石を配する岩門として、自然の鳥居を形づくり注連縄が張られている。
いわゆる夫婦岩は鳥居であり、神界と俗界とを分ける結界を意味する。
鍛冶町の人々が二見浦の情景を乗せ物にしたゆえんは、海神=水の霊を崇めることにより、鍛冶師の使う火を伏せる願いもこめていたであろうが、神秘的な風景をも目前し、干潮時ともなれば、ものの数刻も経たぬうちに水が引いて陸地に変ずる地異に、強く心を揺すられた人がいたからに他ならない。
後方に松枝を靡かすゆえんは「波を隔てて所々の松枝に描けるがごとし、是れや音に聞く蒔絵の松ならんと思えども」とは二見浦の景勝を望んで称えた『唐永参詣記』にあることによるものか。
The Scenic View of Futamiura, Ise, with the Meoto Iwa (Wedded Rocks)
This scene depicts the famous Meoto Iwa (Wedded Rocks) at Futamiura in Ise, Mie Prefecture. Located along a coast known for its white sands and pine trees, the area has long been regarded as a sacred place for ritual purification.
At the southern end stands Futami Okitama Shrine, and offshore lie the Meoto Iwa, which frame a sacred rock further out to sea. Together, they form a natural gateway resembling a torii, with a sacred rope (shimenawa) stretched between them.
The Meoto Iwa are considered a symbolic torii, representing a boundary between the sacred and the secular worlds.
The people of Kaji-machi chose this scene as the motif for their float not only to revere the sea deity—associated with water—but also to express a wish to control fire, which is essential to the work of blacksmiths. At the same time, the mysterious landscape itself, where the tide recedes and reveals land within a short span of time, is said to have deeply moved those who beheld it.
The pine branches depicted in the background may be inspired by descriptions in historical writings, such as the Tōei Sankei-ki, which praised the scenery of Futamiura as resembling painted pine trees scattered across the waves, like those seen in maki-e lacquer art.
鍛冶町の法被

大紋は町名の「鍛」の字、地模様は芝翫縞、衿裾は山道の法被である。衿字には筋交いの印を入れ、この下に「碇組」と入れている法被もある。碇組は江戸時代の火消組を前身とし、現在は20歳から60歳の男子が加入する祭礼運営組織である。
The main crest features the character “Kaji” (鍛), derived from the name of the district.
The base pattern is Shikan-jima, a traditional striped design, while the collar and hem feature a mountain path motif typical of happi coats.
Some happi coats include a diagonal-cross mark on the collar, along with the inscription “Ikari-gumi.”
The Ikari-gumi traces its origins to an Edo-period firefighting unit and today functions as a festival management group, composed of men between the ages of 20 and 60.
屋台と乗せ物一覧に戻る